İçeriğe geç

Makalede bakınız nasıl yazılır ?

Makalede Bakınız Nasıl Yazılır? Küresel ve Yerel Perspektif

Daha önce bir yazı yazarken ya da akademik bir makale hazırlarken, “makalede bakınız nasıl yazılır?” sorusunu hiç sordunuz mu? Eğer sıkça araştırma yapan, yazılar yazan veya metin düzenleyen biriyseniz, bu tür detaylarla sıkça karşılaşırsınız. Hadi gelin, bu basit ama bir o kadar da önemli soruya küresel ve yerel açıdan bir bakalım. Türkiye’den ve dünyanın farklı köylerinden, şehirlerinden örnekler vererek “makalede bakınız nasıl yazılır?” sorusunu birlikte irdeleyelim.

Küresel Açıdan Makalede Bakınız Nasıl Yazılır?

Bursa’dan, yani Türkiye’nin dört bir köşesinden yazarken bazen kendi dilimize olan düşkünlüğümüzü sorgulamak zorunda kalabiliyoruz. Küresel düzeyde yazı yazmak, özellikle akademik makalelerde ve bilimsel metinlerde, bir takım kurallar ve standartlara dayalı olarak şekillenir. Bu yüzden, “bakınız” gibi kelimelerin nasıl kullanılacağı konusunda dünya çapında belirli bir ortak dil bulunuyor.

Mesela, İngilizce yazılan akademik yazılarda, referans yaparken “see” veya “cf.” gibi ifadeler sıklıkla kullanılır. Bu, bir kaynağa işaret etmek ve okuyucuyu başka bir metne yönlendirmek için yaygın bir tekniktir. Amerikalıların ve İngilizlerin yazı dilinde genellikle “see” ya da “cf.” kullanımı daha yaygındır. Örneğin, bir makalede, “For more on this topic, see Smith (2005)” şeklinde bir ifade, okuyucuya ek bir kaynağa yönlendirme yapar.

Küresel düzeyde yazarken, hem İngilizce hem de diğer dillerde, metnin akışını bozmadan ve karışıklığa yol açmadan referanslar yapılır. Bu tür referansları yazarken kullanılan standartlar, yazının daha profesyonel ve uluslararası düzeyde kabul görmesini sağlar. Bu anlamda, “bakınız” gibi yönlendirme kelimelerinin doğru bir şekilde yerleştirilmesi, metnin kalitesini artıran önemli bir faktördür.

Türkiye’de Makalede Bakınız Nasıl Yazılır?

Şimdi de konuya Türkiye açısından bakalım. Burada, yazılı dilin ve akademik metinlerin kullanımı biraz daha farklı olabilir. Türkçeye özgü ifadeler ve kurallar, özellikle dilin zenginliği ve esnekliği göz önünde bulundurulduğunda, “bakınız” gibi yönlendirici ifadelerin farklı kullanım biçimlerine yol açabiliyor.

Türkçede, akademik yazılarda bir kaynağa işaret etmek veya bir noktayı daha ayrıntılı incelemek için “bakınız” ifadesi yaygın bir şekilde kullanılır. Örneğin, “Konuya ilişkin detaylı bilgi için, XYZ (2009) çalışmasına bakınız.” şeklinde bir ifade, doğru kullanımı temsil eder. Ancak burada dikkat edilmesi gereken en önemli şey, bu tür yönlendirme ifadelerinin okuyucuyu doğru bir şekilde yönlendirecek şekilde kullanılmasıdır.

Türkiye’de de, akademik yazı dilinde bazen daha uzun cümle yapıları tercih edilebiliyor, bu da “bakınız” ifadesinin bazen gereksiz yere uzun kullanılmasına yol açabiliyor. Örneğin, “Yazının başında da belirttiğimiz gibi, bu konuyu daha ayrıntılı bir şekilde ele almak için XYZ (2009) çalışmasına bakınız.” şeklinde bir cümle, gereksiz yere karmaşıklaşabilir. Bu tip yazılarda daha sade ve net bir dil kullanılması daha etkili olacaktır.

Bir diğer önemli konu ise, “bakınız” kelimesinin yanlış bir şekilde “bakın” veya “görün” gibi ifadelerle karıştırılabilmesidir. Türkçedeki bu dil hataları, genellikle öğrenciler ve yeni yazarlar tarafından sıkça yapılır. Dolayısıyla, bir akademik çalışmada yönlendirme yapılırken, “bakınız” ifadesinin doğru ve yerinde kullanılması oldukça önemlidir.

Türkiye ile Küresel Uygulamalar Arasındaki Farklar

Gelelim bu iki bakış açısını karşılaştırmaya. Türkiye’de ve küresel düzeyde yazım tarzları birbirinden farklı olsa da, her iki sistemde de amacımız aynıdır: okuyucuya daha fazla bilgi sunmak, araştırmanın veya metnin içeriğine dair yönlendirme yapmak. Ancak burada dikkat edilmesi gereken birkaç fark var.

1. Dil ve İfade Özgürlüğü: Türkiye’de akademik metinlerde bazen daha serbest ve açıklayıcı bir dil kullanılırken, küresel düzeyde yazarken daha standart ve kısaltmalarla dolu bir dil tercih edilir. Bu, metnin daha kısa, öz ve doğrudan olmasını sağlar. Ancak Türkçede daha fazla açıklama ve uzun cümleler kullanmak yaygındır.

2. Dilsel Çeşitlilik: Türkiye’de yazım kuralları genellikle Türkçe dil bilgisine dayanır. Küresel düzeyde ise, birçok farklı dilde yazılmış metinler arasındaki tutarlılık sağlanmaya çalışılır. İngilizce yazılarda, “see” gibi yönlendirme ifadeleri daha yaygın olsa da, diğer dillerde de benzer ifadeler bulunur. Örneğin, Almanca’da “siehe” ve Fransızca’da “voir” gibi kelimeler kullanılır.

3. Akademik İfadeler: Türkiye’de akademik yazılarda bazen “bakınız” gibi yönlendirme kelimeleri yerine, “ilgili kaynağa bakınız” veya “daha fazla bilgi için” gibi daha açıklayıcı ifadeler tercih edilebiliyor. Küresel anlamda ise, genellikle daha kısa ve öz ifadelerle yönlendirme yapılması yaygın.

Sonuç Olarak, Makalede Bakınız Nasıl Yazılır?

Sonuç olarak, makalede bakınız nasıl yazılır? sorusunun cevabı, kullanacağınız dile, metnin türüne ve hedef kitlenize bağlı olarak değişir. Türkiye’de yazarken, Türkçeye özgü dil bilgisi kurallarına sadık kalmak önemli olsa da, global ölçekte yazarken daha sade, kısaltılmış ifadelerle yönlendirme yapmak tercih edilir. Her iki yaklaşımda da temel amaç, okuyucuyu doğru kaynağa yönlendirmek ve metnin akışını bozmadan anlam bütünlüğünü sağlamaktır.

Eğer bir akademik yazı yazıyorsanız ve Türkiye’de kalıyorsanız, “bakınız” ifadesini doğru kullanarak yazınızı daha etkili hale getirebilirsiniz. Küresel alanda ise, daha öz ve kısaltmalarla dolu bir dil kullanarak, yazınızı profesyonel bir seviyeye taşıyabilirsiniz.

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

mecidiyeköy escort
Sitemap
grandoperabet giriş